留学生が、日本企業の二次面接で部長と話しています。
A graduate is having their second interview with a Japanese company.
【Dialogues】
部長 :
こんにちは。営業部の部長の野原です。今日はお時間ありがとうございます。![]()
Director :
Hello. I’m Nohara, the manager of the Sales Department. Thank you for taking the time to come today.
学生 :
こちらこそ、お時間をいただきありがとうございます。よろしくお願いいたします。![]()
Student :
Thank you for meeting with me. I appreciate your time.
部長 :
では早速ですが、当社の仕事についてどんな印象をお持ちですか?![]()
Director :
First, what impression do you have about the work at our company?
学生 :
はい、御社は厳格に品質管理をされていて、常に質の良いものをご提供されているという印象です。![]()
Student :
I believe your company conducts strict quality control and consistently provides high–quality products.
学生 :
最近ではベトナムに工場を作られて、その工場での管理の基準が非常に高いとお伺いしました。![]()
Student :
I also heard that you recently built a factory in Vietnam, and that its management standards are extremely high.
部長 :
よく調べておられますね。では、海外取引において大切だと思う点は何でしょうか?![]()
Director :
You’ve researched us well. Then, what do you think is important in overseas business?
学生 :
私は「正確なコミュニケーション」と「スピード」だと思います。![]()
Student :
I think Accurate Communication and Speed are crucial.
学生 :
言葉や文化の違いで誤解が生じないように確認を徹底すること、そのうえでチャンスを逃さない俊敏性が必要です。![]()
Student :
To avoid misunderstandings caused by language or cultural differences, thorough confirmation is necessary. At the same time, speed is needed to avoid missing opportunities.
部長 :
なるほど。ちなみに、今までコミュニケーションで苦労した経験はありますか?![]()
Director :
I see. Have you ever struggled with communication in the past?
学生 :
はい、大学のグループ発表で、どうしても意見が合わずに困ったことがありました。![]()
Student :
Yes. In a group presentation at university, we had difficulty because our opinions didn’t match.
学生 :
ですが、お互いの考えを整理して話し合い、最終的には良い発表ができました。![]()
Student :
But we organized our thoughts and discussed them carefully, and we eventually delivered a great presentation.
学生 :
そこから、話すよりもまず「聞くこと」の大切さを学んだんです。![]()
Student :
That experience taught me the importance of listening before speaking.
部長 :
いい経験ですね。では、もし取引先から急にトラブルの連絡が入った場合、どう対応しますか?![]()
Director :
That’s a good experience. If a client suddenly contacted you about a problem, how would you respond?
学生 :
まずは状況を正確に把握して、事実関係を各所に確認します。![]()
Student :
First, I would accurately understand the situation and confirm the facts with the relevant parties.
学生 :
そしてすぐに上司に報告し、相談します。そして自ら相手に対して謝罪が必要な場合は、感情的にならず冷静に対応します。![]()
Student :
Then I would immediately report to my supervisor and consult with them. If an apology is needed, I would respond calmly, without becoming emotional.
部長 :
とても良いと思います。自分で勝手に判断してはダメですね。今後、どんなキャリアを目指したいですか?![]()
Director :
Very good. It’s dangerous to make decisions on your own. What kind of career do you want to pursue in the future?
学生 :
最初は営業の現場で経験を積みたいです。![]()
Student :
First, I want to gain experience in frontline sales.
学生 :
その後は、中国や東南アジアとの取引を担当し、両国の架け橋になれるような仕事をしたいと考えています。![]()
Student :
Later, I hope to handle business with China and Southeast Asia and become a bridge between the two regions.
部長 :
すばらしい目標です。ちなみに、残業や出張などは問題ありませんか?![]()
Director :
That’s a great goal. By the way, are overtime work and business trips okay for you?
学生 :
はい、大丈夫です。忙しい時期や出張にも柔軟に対応できるようにしたいです。![]()
Student :
Yes, no problem. I can be flexible during busy periods.
学生 :
体力にも自信がありますし、チームの一員として責任を持って働きたいと思っています。![]()
Student :
And I’m confident in my physical strength. I want to work responsibly as part of the team.
部長 :
ありがとうございます。最後に、何か質問はありますか?![]()
Director :
Thank you. Lastly, do you have any questions?
学生 :
はい。海外出張のチャンスは入社後どのくらいありますか?![]()
Student :
Yes. How soon after joining would I have chances for overseas business trips?
部長 :
早ければ2〜3年目から担当を任せることもあります。英語や中国語ができる社員は特にチャンスが多いですよ。![]()
Director :
As early as your second or third year, you may be assigned such responsibilities. Employees who speak English or Chinese have even more opportunities.
学生 :
ありがとうございます。ぜひ挑戦してみたいです。![]()
Student :
Thank you. I would love to take on that challenge.
部長 :
その意欲は大切ですね。本日はありがとうございました。結果は後日、人事部からご連絡します。![]()
Director :
That enthusiasm is important. Thank you for today. HR will contact you with the result later.
学生 :
ありがとうございました。よろしくお願いいたします。![]()
Student :
Thank you very much.