Business - Meeting



会社で、担当者と顧客が案件の内容について打ち合わせしています。

The manager is discussing project details with the client.



【Dialogues】

担当者 :

本日はお越しいただきありがとうございます。BIGソフト開発の大谷です。

Manager :

Representative Thank you very much for coming today. I’m Otani from BIG Software Development.

顧客 :

大蟹水産の山本です。本日はよろしくお願いします。

Customer :

Client I’m Yamamoto from Ōkani Fisheries. Thank you for meeting with me today.

担当者 :

先日お送りしたお見積もりはご確認いただけましたでしょうか。

Manager :

Representative Were you able to review the estimate we sent previously?

顧客 :

はい、拝見しました。大体の費用感は想定内でしたが、いくつか確認したい点があります。

Customer :

Client Yes, I did. The approximate cost was within my expectations, but there are a few points I’d like to confirm.

担当者 :

承知しました。どのあたりを中心にお伺いすればよろしいでしょうか。

Manager :

Representative Understood. Which areas would you like to focus on?

顧客 :

まず、在庫管理の機能ですが、現在のエクセルデータをそのまま取り込みたいと考えています。可能でしょうか?

Customer :

Client First, regarding the inventory management feature—we’d like to import our current Excel data as is. Is that possible?

担当者 :

はい、CSV形式であれば取り込みが可能です。ただし、データの形式を事前に揃えていただく必要があります。

Manager :

Representative Yes, it’s possible if the data is in CSV format. However, you will need to standardize the data format beforehand.

顧客 :

わかりました。あと、注文と得意先の管理ですが、担当者ごとの売上集計も出せますか?

Customer :

Client I see. And for order and client management, can we also generate sales summaries by manager?

担当者 :

はい、可能です。月次や期間指定での集計レポートを自動生成できます。

Manager :

Representative Yes, that’s possible. Monthly or custom-period summary reports can be generated automatically.

担当者 :

もしよろしければ、管理画面の簡単なモックアップを後日お見せします。

Manager :

Representative If you like, I can show you a simple mock-up of the admin screen later.

顧客 :

それは助かります。実際の操作イメージがあると社内でも説明しやすいので。

Customer :

Client That would be helpful. Having an actual UI image makes internal explanations easier.

担当者 :

ちなみに、スマートフォンでの閲覧はWebブラウザ対応でよろしいでしょうか?アプリ形式にもできます。

Manager :

Representative By the way, for smartphone viewing, is browser access acceptable? We can also create an app if needed.

顧客 :

コストを考えると、まずはWeb対応で構いません。

Customer :

Client Considering the cost, browser support is fine for now.

担当者 :

承知しました。では、本日の内容を踏まえて再度お見積りを調整いたします。

Manager :

Representative Understood. Then I will revise the estimate based on today’s discussion.

顧客 :

ありがとうございます。いつ頃拝見できますか?

Customer :

Client Thank you. When will I be able to see it?

担当者 :

来週の水曜日までにお送りします。ご確認のうえ、正式なご発注をお願いいたします。

Manager :

Representative I’ll send it by next Wednesday. After reviewing it, please proceed with the formal order.

顧客 :

はい、よろしくお願いいたします。

Customer :

Client Yes, thank you.