Full Dialogue
Manager
お電話ありがとうございます。BIGソフト開発の大谷でございます。Thank you for calling. This is Otani from BIG Software Development.Customer
お世話になります。大蟹水産の山本と申します。システム開発についてお伺いしたいのですが。Hello, this is Yamamoto from Ōkani Fisheries. I’d like to inquire about system development.Manager
ありがとうございます。どのような内容でお考えでしょうか?Thank you. What kind of system are you considering?Customer
現在、在庫と注文の管理をエクセルで行っているんですが、限界を感じておりまして。専用の管理システムを作りたいと考えています。We currently manage inventory and orders using Excel, but we’re reaching our limits. We’d like to build a dedicated management system.Manager
承知しました。具体的にはどのような機能を想定されていますか?Understood. What specific features do you have in mind?Customer
在庫数や注文履歴の管理、得意先ごとの販売データの集計などです。できればスマートフォンからも確認できるようにしたいです。Inventory tracking, order history management, and sales data aggregation by client. If possible, I’d also like to check it from a smartphone.Manager
Webとモバイルの両対応ですね。開発の規模にもよりますが、おおよその費用感や期間の目安をお知りになりたいということでしょうか?So both web and mobile support. Depending on the scale, you’d like to know the approximate cost and development period, correct?Customer
はい、そうです。だいたいどのくらいで作れるのか知りたいです。Yes, that’s right. I want to know roughly how long and how much it would take.Manager
簡単な要件をまとめていただければ、1週間ほどで概算のお見積りをご提出できます。If you could summarize your basic requirements, we can provide an estimated quote within a week.Customer
わかりました。社内で一度整理して資料をメールでお送りします。アドレスを教えていただけますか?Understood. I will sort it out within the company and send the information to you. Could you tell me your email address?Manager
はい、[email protected] でございます。資料を確認次第、こちらからご連絡差し上げます。Yes, it’s [email protected]. Once I review the materials, I’ll contact you.Customer
ありがとうございます。よろしくお願いいたします。Thank you very much. Please take care of it.Manager
こちらこそ、どうぞよろしくお願いいたします。失礼いたします。Likewise. Thank you, and goodbye.
Onigiri Japanese Learning
【Speaking Practice】
To improve your Japanese pronunciation and oral communication skills, daily speaking practice is essential. There is a speaking practice function on the app, go and try it!