전체 대화
담당자
お電話ありがとうございます。BIGソフト開発の大谷でございます。전화 주셔서 감사합니다. 여기는 BIG 소프트웨어 개발의 오타니입니다.손님
お世話になります。大蟹水産の山本と申します。システム開発についてお伺いしたいのですが。안녕하세요, 저는 오오가니 수산의 야마모토입니다. 시스템 개발에 대해 상담하고 싶어요.담당자
ありがとうございます。どのような内容でお考えでしょうか?감사합니다. 어떤 내용을 생각하고 계신가요?손님
現在、在庫と注文の管理をエクセルで行っているんですが、限界を感じておりまして。専用の管理システムを作りたいと考えています。현재 엑셀로 재고와 주문을 관리하고 있는데 한계를 느껴서 전용 관리 시스템을 만들고 싶어요.담당자
承知しました。具体的にはどのような機能を想定されていますか?알겠습니다. 구체적으로 어떤 기능을 원하시나요?손님
在庫数や注文履歴の管理、得意先ごとの販売データの集計などです。できればスマートフォンからも確認できるようにしたいです。재고 수량, 주문 기록 관리, 고객별 매출 집계 등이요. 가능하면 스마트폰으로도 확인하고 싶어요.담당자
Webとモバイルの両対応ですね。開発の規模にもよりますが、おおよその費用感や期間の目安をお知りになりたいということでしょうか?웹과 스마트폰 모두 지원하는 거군요. 개발 비용과 기간은 프로젝트 규모에 따라 달라지지만, 대략적인 감을 잡고 싶으시겠죠?손님
はい、そうです。だいたいどのくらいで作れるのか知りたいです。네, 대략적으로 기간이 얼마나 걸리고 비용은 얼마 정도인지 알고 싶어요.담당자
簡単な要件をまとめていただければ、1週間ほどで概算のお見積りをご提出できます。간단한 요건을 정리해서 보내 주시면 일주일 이내에 대략적인 견적을 제공해 드릴 수 있어요.손님
わかりました。社内で一度整理して資料をメールでお送りします。アドレスを教えていただけますか?알겠습니다. 사내에서 정리한 후 자료를 이메일로 보내드릴게요. 이메일 주소를 알려주시겠어요?손님
ありがとうございます。よろしくお願いいたします。감사합니다. 잘 부탁드립니다.담당자
こちらこそ、どうぞよろしくお願いいたします。失礼いたします。저야말로 감사드립니다. 안녕히 계세요.