会話全文
担当者
山本様、本日はお忙しいところありがとうございます。本日は最終検収と納品のご確認をお願いいたします。Ms. Yamamoto, thank you very much for taking the time to visit us today. We would like to proceed with the final acceptance and delivery confirmation.顧客
こちらこそ、よろしくお願いします。先日のUAT(ユーザー受け入れテスト)では特に問題ありませんでした。Thank you as well. During the recent UAT, we found no particular issues.担当者
ありがとうございます。UATでいただいた修正点もすべて反映済みです。Thank you. All the revisions you requested during UAT have already been applied.顧客
確認しました。操作性も改善されていて、社内でも好評です。I’ve checked it. The usability has improved, and the feedback within our company has been positive.担当者
本日お渡しするのは、本番環境へのデプロイ済みシステム、操作マニュアル、そして検収報告書です。Today we are delivering the deployed production system, the operation manual, and the acceptance report.顧客
はい、受け取りました。検収報告書の内容もこちらで確認しました。全て問題ありません。Yes, I have received them. I’ve also reviewed the acceptance report, and everything is fine.担当者
ありがとうございます。念のため、本番環境のURLとログイン情報も再度お伝えします。Thank you. Just to be sure, let me share the production environment URL and login details again.担当者
本日をもちまして正式な納品となります。今後1年間は保守契約の範囲内でサポートいたします。With today’s confirmation, the official delivery is complete. We will provide support for one year under the maintenance contract.顧客
助かります。運用が始まったら、ユーザーからの問い合わせも出てくると思うので、その際はよろしくお願いします。That’s reassuring. Once operations begin, users may have inquiries, so we appreciate your support at that time.担当者
もちろんです。対応窓口はこの名刺のメールアドレスにご連絡ください。Of course. Please contact the email address on this business card when needed.顧客
わかりました。本当にありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。Understood. Thank you very much. I look forward to working with you.担当者
こちらこそ、引き続きよろしくお願いいたします。Likewise. Thank you, and we look forward to our continued partnership.