けど・けれど・けれども
N5対立

★★★

【說明】

 「けど」「けれど」「けれども」は、逆接の意味を表す接続詞で、前の文の内容と後の文の内容が対立している場合や、文を柔らかくつなぐために使われます。「けど」はカジュアルな表現で、日常会話で頻繁に使用されます。「けれど」は少し丁寧で、「けれども」はさらに丁寧でフォーマルな場面でも使われる表現です。

【譯文】「けど」「けれど」「けれども」是用來表達轉折關係的連接詞。 「けど」偏口語化,「けれど」稍微正式一些,而「けれども」則較為正式和禮貌。 類似中文的「可是」或「不過」等。



【例句】

・旅行に行きたいけど、お金がない。

【譯文】我想去旅行,但是沒錢。


・新しい仕事は楽しいけれど、忙しいです。

【譯文】新工作很有意思,但也很忙。


・この本は面白いけれども、難しいです。

【譯文】這本書很有意思,但很難讀懂。


・勉強したけれど、試験に落ちました。

【譯文】我雖然學習了,但還是沒通過考試。


・彼は親切ですけれども、時々厳しいです。

【譯文】他和藹可親,但也有嚴厲的時候。



【相關文法】

N5 ~が(逆接) ★★★