〜かと 思うと・〜かと 思ったら
N2予想外直後

★★

【用法】

  動詞辞書 + + 思う or 思ったら

  動詞 + + 思う or 思ったら



【說明】

 この文型は、ある出来事が起こった直後に、次の出来事がほぼ同時に起こることを表す表現です。話し手の驚きや意外性を含む場合が多く、予測できない状況を強調するときに使われます。この文型は、自分の行動には使われないのが一般的です。

【譯文】這個句型用來表示某個事件剛一發生,馬上就發生了下一個事件。 類似中文的「剛~就~」或「剛~就~」等。



【例句】

・雨が降り出したかと思うと、すぐにやんだ。

【譯文】剛下起雨來,馬上又停了。


・彼が来たかと思ったら、もう帰ってしまった。

【譯文】我以為他來了,沒想到他已經走了。


・春が来たかと思ったら、また冬のような寒さが戻ってきた。

【譯文】剛以為春天來了,又回到了冬天般的寒冷。


・新しい社員が入社したかと思ったら、もう辞めてしまった。

【譯文】新進員工才剛入職,馬上就辭職了。


・空が晴れたかと思うと、またすぐに曇り始めた。

【譯文】天剛放晴,很快又開始變陰了。



【相關文法】

  沒有相關內容