★★
【用法】
普通文とか + で
【說明】
この文型は、理由や原因を曖昧に伝えるときに使われる表現です。具体的な理由や原因を明確にしないまま、話し手が聞いた情報や推測に基づいて説明する場合によく使われます。
【譯文】這個句型用來表達某個不是特別明確的原因。 類似中文的「聽說好像是~」或「據說是因為~」等。
【例句】
・彼は風邪をひいたとかで、今日は欠席するらしい。
【譯文】聽說他感冒了,所以今天好像沒來。
・彼女は家族の事情とかで、急に仕事を辞めたらしい。
【譯文】聽說她因為家庭原因突然辭職了。
・交通事故があったとかで、電車が遅れているみたいだ。
【譯文】聽說出了交通事故,電車可能要晚點了。
・あのレストラン、閉店したとかで、今はもう営業していないんだって。
【譯文】聽說那家餐廳關門了,現在已經不營業了。
・彼らは何かの誤解があったとかで、最近話していないらしい。
【譯文】聽說他們之間有點誤會,最近好像沒怎麼說話。
【相關文法】
N5 〜など ★★★
N2 ~とか・〜とか いう ★★