これから引越しをする人が、引っ越しセンターに電話して見積もりを聞いています。
A person preparing to move is calling a moving company to inquire about prices.
【Dialogues】
オペレーター :
お電話ありがとうございます。551引っ越しセンターでございます。![]()
Operator :
Thank you for calling. This is 551 Moving Service.
客 :
お世話になります。引っ越しの見積もりをお願いしたくてお電話しました。![]()
Customer :
Hello. I’m calling to request a moving estimate.
オペレーター :
ありがとうございます。お引っ越しの予定日はお決まりでしょうか?![]()
Operator :
Thank you. Have you already decided on the moving date?
客 :
はい、3月25日を予定しています。![]()
Customer :
Yes, I’m planning for March 25th.
オペレーター :
承知しました。現在のお住まいと、新しいご住所のエリアをお伺いしてもよろしいでしょうか?![]()
Operator :
Understood. May I ask which area you currently live in, and where the new place is located?
客 :
はい、現在は練馬区で、新居は中野区になります。![]()
Customer :
I’m currently in Nerima Ward, and the new place is in Nakano Ward.
オペレーター :
ありがとうございます。お部屋の広さはどのくらいですか?![]()
Operator :
Thank you. How large is your current apartment?
客 :
1LDKで、一人暮らしです。荷物はそんなに多くないと思います。![]()
Customer :
It’s a 1LDK, and I live alone. I don’t think I have that much stuff.
オペレーター :
そうしますと、2トントラック1台で十分かと思われます。大きな家具や家電はございますか?![]()
Operator :
Then a 2-ton truck should be sufficient. Do you have any large furniture or appliances?
客 :
冷蔵庫と洗濯機、テレビくらいです。![]()
Customer :
Just a refrigerator, washing machine, and TV.
オペレーター :
かしこまりました。段ボールなどの梱包資材は必要ですか?![]()
Operator :
I see. Would you like packing materials such as cardboard boxes?
客 :
はい、いただけると助かります。![]()
Customer :
Yes, that would help.
オペレーター :
承知しました。お見積もりは無料で、スタッフが訪問して正確に出すこともできますが、このまま電話での概算も可能です。![]()
Operator :
Certainly. We can send staff for a free in-home estimate, or I can give you an approximate estimate over the phone.
客 :
とりあえず電話での概算をお願いします。![]()
Customer :
A phone estimate is fine for now.
オペレーター :
はい。3月下旬は繁忙期になりますので、平日ですと4万円前後、土日ですと5万円ほどになります。![]()
Operator :
Okay. Late March is our busy season, so it would be around 40,000 yen on weekdays and about 50,000 yen on weekends.
客 :
なるほど。平日にお願いしようと思っています。![]()
Customer :
I see. I’ll choose a weekday.
オペレーター :
ありがとうございます。ちなみに3月25日(火)の午前便でしたら、今のところ空いております。![]()
Operator :
Thank you. We currently have availability on Tuesday, March 25th, in the morning.
客 :
分かりました。ちょっと考えさせてください。お支払いって、どうなりますか?![]()
Customer :
Got it. Let me think about it. How do I make the payment?
オペレーター :
当日、作業後に現金またはクレジットカードでお願いしております。![]()
Operator :
Payment is made on the day, after the work is completed, by cash or credit card.
客 :
わかりました。ありがとうございます。![]()
Customer :
Understood. Thank you.
オペレーター :
ありがとうございます。では、決まりましたらなるべくお早めにお電話いただければと思います。失礼いたします。![]()
Operator :
Thank you. Once you decide, please call us back as soon as possible. Goodbye.