サービス業 - 引っ越し屋



これから引越しをする人が、引っ越しセンターに電話して見積もりを聞いています。

A person preparing to move is calling a moving company to inquire about prices.



【会話内容】

オペレーター :

お電話ありがとうございます。551引っ越しセンターでございます。

Operator :

Thank you for calling. This is 551 Moving Service.

客 :

お世話になります。引っ越しの見積もりをお願いしたくてお電話しました。

Customer :

Hello. I’m calling to request a moving estimate.

オペレーター :

ありがとうございます。お引っ越しの予定日はお決まりでしょうか?

Operator :

Thank you. Have you already decided on the moving date?

客 :

はい、3月25日を予定しています。

Customer :

Yes, I’m planning for March 25th.

オペレーター :

承知しました。現在のお住まいと、新しいご住所のエリアをお伺いしてもよろしいでしょうか?

Operator :

Understood. May I ask which area you currently live in, and where the new place is located?

客 :

はい、現在は練馬区で、新居は中野区になります。

Customer :

I’m currently in Nerima Ward, and the new place is in Nakano Ward.

オペレーター :

ありがとうございます。お部屋の広さはどのくらいですか?

Operator :

Thank you. How large is your current apartment?

客 :

1LDKで、一人暮らしです。荷物はそんなに多くないと思います。

Customer :

It’s a 1LDK, and I live alone. I don’t think I have that much stuff.

オペレーター :

そうしますと、2トントラック1台で十分かと思われます。大きな家具や家電はございますか?

Operator :

Then a 2-ton truck should be sufficient. Do you have any large furniture or appliances?

客 :

冷蔵庫と洗濯機、テレビくらいです。

Customer :

Just a refrigerator, washing machine, and TV.

オペレーター :

かしこまりました。段ボールなどの梱包資材は必要ですか?

Operator :

I see. Would you like packing materials such as cardboard boxes?

客 :

はい、いただけると助かります。

Customer :

Yes, that would help.

オペレーター :

承知しました。お見積もりは無料で、スタッフが訪問して正確に出すこともできますが、このまま電話での概算も可能です。

Operator :

Certainly. We can send staff for a free in-home estimate, or I can give you an approximate estimate over the phone.

客 :

とりあえず電話での概算をお願いします。

Customer :

A phone estimate is fine for now.

オペレーター :

はい。3月下旬は繁忙期になりますので、平日ですと4万円前後、土日ですと5万円ほどになります。

Operator :

Okay. Late March is our busy season, so it would be around 40,000 yen on weekdays and about 50,000 yen on weekends.

客 :

なるほど。平日にお願いしようと思っています。

Customer :

I see. I’ll choose a weekday.

オペレーター :

ありがとうございます。ちなみに3月25日(火)の午前便でしたら、今のところ空いております。

Operator :

Thank you. We currently have availability on Tuesday, March 25th, in the morning.

客 :

分かりました。ちょっと考えさせてください。お支払いって、どうなりますか?

Customer :

Got it. Let me think about it. How do I make the payment?

オペレーター :

当日、作業後に現金またはクレジットカードでお願いしております。

Operator :

Payment is made on the day, after the work is completed, by cash or credit card.

客 :

わかりました。ありがとうございます。

Customer :

Understood. Thank you.

オペレーター :

ありがとうございます。では、決まりましたらなるべくお早めにお電話いただければと思います。失礼いたします。

Operator :

Thank you. Once you decide, please call us back as soon as possible. Goodbye.