〜も〜なら〜も〜だ
N2並立批判

★☆

【Usage】

  名詞 + 名詞なら + 名詞 + 名詞



【Description】

 この文型は、二つの事柄について、それぞれ問題があることや、特徴を指摘する表現です。批判的なニュアンスで使われることが多く、前後の内容を並列して述べることで、話者の感情を強調します。

【Translation】This sentence pattern addresses two matters, pointing out the issues or characteristics of each. It is often used with a critical nuance, emphasizing the speaker’s feelings by paralleling the content.



【Examples】

・親なら、子供子供

【Translation】Like parent, like child; both are problematic.


・上司上司なら、部下部下ですね。

【Translation】The boss is bad, and so are the subordinates.


・商品商品なら、店員店員

【Translation】The products are bad, and so are the clerks.


・学校学校なら、生徒生徒

【Translation】The school is bad, and so are the students.


・先生先生なら、生徒生徒だった

【Translation】The teacher is one thing, but the students are no better.



【Relation】

N4 〜なら ★★★