Full Dialogue
Manager
本日はお越しいただきありがとうございます。BIGソフト開発の大谷です。Representative Thank you very much for coming today. I’m Otani from BIG Software Development.Customer
大蟹水産の山本です。本日はよろしくお願いします。Client I’m Yamamoto from Ōkani Fisheries. Thank you for meeting with me today.Manager
先日お送りしたお見積もりはご確認いただけましたでしょうか。Representative Were you able to review the estimate we sent previously?Customer
はい、拝見しました。大体の費用感は想定内でしたが、いくつか確認したい点があります。Client Yes, I did. The approximate cost was within my expectations, but there are a few points I’d like to confirm.Manager
承知しました。どのあたりを中心にお伺いすればよろしいでしょうか。Representative Understood. Which areas would you like to focus on?Customer
まず、在庫管理の機能ですが、現在のエクセルデータをそのまま取り込みたいと考えています。可能でしょうか?Client First, regarding the inventory management feature—we’d like to import our current Excel data as is. Is that possible?Manager
はい、CSV形式であれば取り込みが可能です。ただし、データの形式を事前に揃えていただく必要があります。Representative Yes, it’s possible if the data is in CSV format. However, you will need to standardize the data format beforehand.Customer
わかりました。あと、注文と得意先の管理ですが、担当者ごとの売上集計も出せますか?Client I see. And for order and client management, can we also generate sales summaries by manager?Manager
はい、可能です。月次や期間指定での集計レポートを自動生成できます。Representative Yes, that’s possible. Monthly or custom-period summary reports can be generated automatically.Manager
もしよろしければ、管理画面の簡単なモックアップを後日お見せします。Representative If you like, I can show you a simple mock-up of the admin screen later.Customer
それは助かります。実際の操作イメージがあると社内でも説明しやすいので。Client That would be helpful. Having an actual UI image makes internal explanations easier.Manager
ちなみに、スマートフォンでの閲覧はWebブラウザ対応でよろしいでしょうか?アプリ形式にもできます。Representative By the way, for smartphone viewing, is browser access acceptable? We can also create an app if needed.Customer
コストを考えると、まずはWeb対応で構いません。Client Considering the cost, browser support is fine for now.Manager
承知しました。では、本日の内容を踏まえて再度お見積りを調整いたします。Representative Understood. Then I will revise the estimate based on today’s discussion.Customer
ありがとうございます。いつ頃拝見できますか?Client Thank you. When will I be able to see it?Manager
来週の水曜日までにお送りします。ご確認のうえ、正式なご発注をお願いいたします。Representative I’ll send it by next Wednesday. After reviewing it, please proceed with the formal order.Customer
はい、よろしくお願いいたします。Client Yes, thank you.
Onigiri Japanese Learning
【Speaking Practice】
To improve your Japanese pronunciation and oral communication skills, daily speaking practice is essential. There is a speaking practice function on the app, go and try it!