会話全文
担当者
本日はお越しいただきありがとうございます。BIGソフト開発の大谷です。Representative Thank you very much for coming today. I’m Otani from BIG Software Development.顧客
大蟹水産の山本です。本日はよろしくお願いします。I’m Yamamoto from Ōkani Fisheries. Thank you for meeting with me today.担当者
先日お送りしたお見積もりはご確認いただけましたでしょうか。Were you able to review the estimate we sent previously?顧客
はい、拝見しました。大体の費用感は想定内でしたが、いくつか確認したい点があります。Yes, I did. The approximate cost was within my expectations, but there are a few points I’d like to confirm.担当者
承知しました。どのあたりを中心にお伺いすればよろしいでしょうか。Understood. Which areas would you like to focus on?顧客
まず、在庫管理の機能ですが、現在のエクセルデータをそのまま取り込みたいと考えています。可能でしょうか?First, regarding the inventory management feature—we’d like to import our current Excel data as is. Is that possible?担当者
はい、CSV形式であれば取り込みが可能です。ただし、データの形式を事前に揃えていただく必要があります。Yes, it’s possible if the data is in CSV format. However, you will need to standardize the data format beforehand.顧客
わかりました。あと、注文と得意先の管理ですが、担当者ごとの売上集計も出せますか?I see. And for order and client management, can we also generate sales summaries by manager?担当者
はい、可能です。月次や期間指定での集計レポートを自動生成できます。Yes, that’s possible. Monthly or custom-period summary reports can be generated automatically.担当者
もしよろしければ、管理画面の簡単なモックアップを後日お見せします。If you like, I can show you a simple mock-up of the admin screen later.顧客
それは助かります。実際の操作イメージがあると社内でも説明しやすいので。That would be helpful. Having an actual UI image makes internal explanations easier.担当者
ちなみに、スマートフォンでの閲覧はWebブラウザ対応でよろしいでしょうか?アプリ形式にもできます。By the way, for smartphone viewing, is browser access acceptable? We can also create an app if needed.顧客
コストを考えると、まずはWeb対応で構いません。Considering the cost, browser support is fine for now.担当者
承知しました。では、本日の内容を踏まえて再度お見積りを調整いたします。Understood. Then I will revise the estimate based on today’s discussion.顧客
ありがとうございます。いつ頃拝見できますか?Thank you. When will I be able to see it?担当者
来週の水曜日までにお送りします。ご確認のうえ、正式なご発注をお願いいたします。I’ll send it by next Wednesday. After reviewing it, please proceed with the formal order.顧客
はい、よろしくお願いいたします。Yes, thank you.