Full Dialogue
Manager
山本様、ご来社ありがとうございます。本日は契約書の締結ということでよろしいでしょうか。Ms. Yamamoto, thank you for visiting us today. Are we proceeding with signing the contract?Customer
はい、社内でも承認が下りましたので、本日契約させていただきます。Yes, our company has approved it internally, so we would like to sign today.Manager
ありがとうございます。こちらが「システム開発委託契約書」と「個人情報保護に関する覚書」になります。内容をご確認ください。Thank you. Here are the System Development Outsourcing Agreement and the Personal Information Protection Memorandum. Please review the contents.Customer
はい、拝見します……。期間は来月から半年間、支払いは3回に分けてということですね。Alright, let me see… The term is six months starting next month, and payment will be made in three parts, correct?Manager
はい。要件定義完了後、システムテスト完了時、納品後の3回払いとなります。Yes. The payments will be made after requirements definition, after system testing, and after delivery.Customer
了解しました。契約金額は見積もり通り、税込み880万円で間違いありませんか?Understood. The contract amount is 8.8 million yen including tax, as stated in the estimate, correct?Manager
はい、そのとおりです。追加要件が発生した場合は別途お見積もりとなります。Yes, that’s correct. If additional requirements arise, we will provide a separate estimate.Manager
こちらが署名・捺印箇所です。御社の角印でご捺印をお願いいたします。Here are the signature and seal fields. Please affix your company seal.Customer
はい、押印しました。こちらの控えをいただけますか?Sure, I’ve stamped it. May I have a copy?Manager
もちろんです。弊社でも押印後、控えを郵送いたします。Of course. After we stamp it on our side, we’ll mail the copy to you.Manager
開発は来月初旬にキックオフミーティングを予定しております。改めて日程をご連絡いたします。Regarding development, we plan to hold the kickoff meeting in early next month. We will contact you again with the schedule.Customer
ありがとうございます。よろしくお願いします。Thank you. I look forward to working with you.Manager
こちらこそ、今後ともよろしくお願いいたします。Likewise, we appreciate your continued cooperation.
Onigiri Japanese Learning
【Speaking Practice】
To improve your Japanese pronunciation and oral communication skills, daily speaking practice is essential. There is a speaking practice function on the app, go and try it!