전체 대화
담당자
山本様、ご来社ありがとうございます。本日は契約書の締結ということでよろしいでしょうか。야마모토 씨, 와 주셔서 정말 감사합니다. 오늘은 계약서 서명을 위해 오신 거죠?손님
はい、社内でも承認が下りましたので、本日契約させていただきます。네, 사내 승인을 받아서 오늘 계약하러 왔어요.담당자
ありがとうございます。こちらが「システム開発委託契約書」と「個人情報保護に関する覚書」になります。内容をご確認ください。감사합니다. 이것이 '시스템 개발 위탁 계약서'와 '개인정보 보호 각서'예요. 내용을 확인해 주세요.손님
はい、拝見します……。期間は来月から半年間、支払いは3回に分けてということですね。네, 볼게요… 다음 달부터 반년간이고, 납부는 세 번이죠?담당자
はい。要件定義完了後、システムテスト完了時、納品後の3回払いとなります。네. 요건 정의 완료 후, 시스템 테스트 완료 시, 그리고 납품 후 세 번 지불이에요.손님
了解しました。契約金額は見積もり通り、税込み880万円で間違いありませんか?알겠습니다. 계약 금액은 견적대로 세금 포함 880만 엔으로 맞나요?담당자
はい、そのとおりです。追加要件が発生した場合は別途お見積もりとなります。네, 맞아요. 추가 요건이 발생할 경우 별도로 견적을 드릴게요.담당자
こちらが署名・捺印箇所です。御社の角印でご捺印をお願いいたします。여기가 서명과 날인하는 곳이에요. 귀사 인감을 찍어 주세요.손님
はい、押印しました。こちらの控えをいただけますか?네, 찍었어요. 사본을 주실 수 있나요?담당자
もちろんです。弊社でも押印後、控えを郵送いたします。물론이죠. 저희가 도장을 찍은 후 사본을 우편으로 보내드릴게요.담당자
開発は来月初旬にキックオフミーティングを予定しております。改めて日程をご連絡いたします。개발에 대해서는 다음 달 초에 착수 회의를 예정하고 있어요. 일정 확인을 위해 나중에 다시 연락드릴게요.손님
ありがとうございます。よろしくお願いします。감사합니다, 잘 부탁드립니다.담당자
こちらこそ、今後ともよろしくお願いいたします。감사합니다. 앞으로도 잘 부탁드립니다.