★☆
【說明】
「ただでさえ」は、すでにある状況が厳しい、困難、または多くの負担があることを強調し、その上にさらに悪化する要素が加わる場合に使われる表現です。
【譯文】「ただでさえ」用來表達現狀已經夠麻煩或困難了,再加上額外的負面因素使情況更糟。 類似中文的「本來就~」。
【例句】
・ただでさえ難しい試験なのに、時間制限も厳しい。
【譯文】本來考試就很難,時間限制還很嚴格。
・ただでさえ高い物価が、最近さらに上がっている。
【譯文】物價本來就已經很高了,最近又在漲。
・ただでさえ人手が足りないのに、さらに辞める人が出た。
【譯文】本來人手就不足,現在又有人辭職了。
・ただでさえお金がないのに、車の修理代までかかるなんて。
【譯文】本來就沒什麼錢,現在還要付修車費。
・ただでさえ難しい状況で、今はその上に問題が重なっている。
【譯文】本來情況就已經很困難了,現在問題還接踵而至。
【相關文法】
N3 〜さえ ★★
N3 〜さえ 〜ば ★★