對話全文
本部長
本日はお忙しい中、ありがとうございます。技術本部長の三浦です。どうぞお掛けください。感謝你今天在百忙中抽空前來,我是技術部長三浦。請坐。應徵者
ありがとうございます。張と申します。本日はよろしくお願いいたします。謝謝您。我叫張。今天請多指教。本部長
これまでの面接で技術的な部分は拝見しましたので、今日はもう少しお人柄やお考えをお伺いしたいと思います。之前的面試已經了解了您的技術部分,今天我想更了解您的品格和想法。應徵者
承知しました。よろしくお願いいたします。明白了,請多指教。本部長
まず、これまで中国と日本、両方で開発を経験されていますが、働く上で一番大切にしていることは何ですか?首先,你在中國和日本都從事開發工作,在工作上最重視的是什麼呢?應徵者
はい。私は「チームで信頼を築くこと」と「品質を守ること」を大切にしています。是的。我最重視的是「在團隊中建立信任」和「守護品質」。應徵者
良いアプリを作るには、メンバー間のコミュニケーションが欠かせませんし、ユーザーに安心して使ってもらえる品質を維持することが自分の責任だと考えています。要做出好的產品,團隊之間的溝通不可或缺,而讓使用者安心使用的品質,也是必須承擔的責任。本部長
とても良い考えですね。日本で働く中で、文化や働き方の違いで苦労されたことはありますか?非常好的想法。那在日本工作時,有沒有因為文化或工作方式的差異而感到困惑?應徵者
最初は報告・連絡・相談のタイミングに戸惑いました。中国ではスピードを重視しますが、日本では丁寧な確認が求められます。一開始我對報告、聯絡、商量的時機感到困惑。在中國更強調速度,而在日本則要求細緻的確認。應徵者
ただ、今はそのバランスが取れるようになり、チーム全体の動きも意識して行動できるようになりました。不過現在我已經能把握好平衡,並能意識到整個團隊的動向,從而去行動。本部長
素晴らしい成長ですね。では、当社に入社したらどのような仕事をしてみたいですか?這是很不錯的成長。如果加入本公司,你希望做什麼樣的工作?應徵者
御社で自社開発されているアプリに携わりたいです。我想參與貴公司正在開發的自家應用程式。應徵者
ユーザーの反応を直接感じながら、機能改善を続けていくような仕事に魅力を感じています。在直接感受到使用者反應的同時,不斷進行功能迭代,這樣的工作很有吸引力。應徵者
そして将来的には技術リーダーとしてチームをまとめ、海外メンバーとの連携も活かしたいです。將來希望能以技術負責人身分帶領團隊,也希望能發揮與海外團隊合作的能力。本部長
なるほど。ちなみに、将来はどんなエンジニアを目指していますか?這樣啊。那你希望將來成為怎樣的工程師?應徵者
技術力だけでなく、周囲を動かせるエンジニアになりたいです。我希望成為不僅有技術能力,也能帶動團隊的工程師。應徵者
開発の現場では個人のスキルより、チームの力が結果を決めると思っています。そのために自分が橋渡し役になれたらと思います。在開發現場,決定成果的並非個人能力,而是團隊的力量。所以我希望成為能夠起到橋樑作用的人。本部長
とても共感できますね。では最後に、転職先として当社を選ばれた決め手を教えてください。非常有同感呢。最後請告訴我,選擇本公司作為轉職目標的決定因素是什麼。應徵者
御社は業界でも安定した実績がありながら、新しい技術にも積極的に取り組んでいる点に魅力を感じたからです。貴公司在業界擁有穩定的業績,同時也積極引進新的技術,這點讓我感到很有吸引力。應徵者
私も長く働きながら成長していける会社だと感じ、志望いたしました。我覺得這是一個可以長期工作、不斷成長的公司,因此應聘了貴公司。本部長
ありがとうございます。丁寧にお話しいただきましたね。こちらからの質問は以上です。結果は後日、人事よりご連絡いたします。謝謝。你說得非常清晰。我的提問到此為止。面試結果會稍後由人事部門聯絡你。應徵者
本日は貴重なお時間をいただき、ありがとうございました。よろしくお願いいたします。感謝您今天的寶貴時間。請多指教。