★★
【接続】
動詞に + しても + 動詞に + しても
形容詞に + しても + 形容詞に + しても
形容動詞に + しても + 形容動詞に + しても
名詞に + しても + 名詞に + しても
【說明】
この文型は、対照的な例を挙げながら、そのどちらの場合でも同じ結果や状況が成り立つことをを表す表現です。類似の表現には「〜にせよ〜にせよ」や「〜にしろ〜にしろ」がありますが、「〜にしても〜にしても」はより柔らかいニュアンスを持つことが多いです。
【訳文】This sentence pattern is used similarly to the above but is typically seen in more formal settings. It is used to emphasize that regardless of the situation, the result or situation remains the same.
【例文】
・成功するにしても失敗するにしても、まずは挑戦してみよう。
【訳文】Whether you succeed or fail, let’s try it first.
・新しい仕事にしても、趣味にしても、まずは楽しむことが大切です。
【訳文】Whether it’s a new job or a hobby, enjoying it is the most important thing.
・彼にしても彼女にしても、どちらがリーダーでも構いません。
【訳文】Whether it’s him or her, it doesn’t matter who the leader is.
・買うにしても借りるにしても、事前に調べておいた方がいいです。
【訳文】Whether you buy or rent, it’s better to research in advance.
・重要であるにしてもそれほどでないにしても、報告は必要です。
【訳文】Whether it’s important or not, a report is necessary.
【関連文法】
N3 〜に しろ 〜に しろ ★★
N3 〜に せよ 〜に せよ ★★
N2 〜に しろ・せよ・しても ★★
N1 〜に して ★☆