对话全文
部长
こんにちは。営業部の部長の野原です。今日はお時間ありがとうございます。你好。我是营业部部长野原。感谢你今天抽时间前来。学生
こちらこそ、お時間をいただきありがとうございます。よろしくお願いいたします。我才应该感谢您抽空见我。请多指教。部长
では早速ですが、当社の仕事についてどんな印象をお持ちですか?那么,我想先问一下,你对我们公司的工作有什么印象呢?学生
はい、御社は厳格に品質管理をされていて、常に質の良いものをご提供されているという印象です。我觉得贵公司严格进行品质管理,一直都在提供高品质的产品。学生
最近ではベトナムに工場を作られて、その工場での管理の基準が非常に高いとお伺いしました。最近听说贵公司在越南建了新的工厂,并且该工厂的管理标准非常高。部长
よく調べておられますね。では、海外取引において大切だと思う点は何でしょうか?你调查得很充分呢。那么,你认为在海外交易中重要的是什么?学生
私は「正確なコミュニケーション」と「スピード」だと思います。我认为是「准确的沟通」和「速度」。学生
言葉や文化の違いで誤解が生じないように確認を徹底すること、そのうえでチャンスを逃さない俊敏性が必要です。为了避免语言和文化差异导致误解,需要认真沟通;同时,保持敏捷性以免错失机会也很重要。部长
なるほど。ちなみに、今までコミュニケーションで苦労した経験はありますか?这样啊。那你过去有在沟通方面遇到过困难吗?学生
はい、大学のグループ発表で、どうしても意見が合わずに困ったことがありました。有的。在大学的团队发表中,曾因意见不一致而感到困扰。学生
ですが、お互いの考えを整理して話し合い、最終的には良い発表ができました。但我们整理了彼此的观点并不断沟通,最后取得了不错的成绩。学生
そこから、話すよりもまず「聞くこと」の大切さを学んだんです。从那次经历里,我学会了「先倾听比先表达更重要」。部长
いい経験ですね。では、もし取引先から急にトラブルの連絡が入った場合、どう対応しますか?很不错的经验。那么,如果客户突然遇到问题,你会如何处理?学生
まずは状況を正確に把握して、事実関係を各所に確認します。我会先准确地了解状况,并向相关人员确认事实。学生
そしてすぐに上司に報告し、相談します。そして自ら相手に対して謝罪が必要な場合は、感情的にならず冷静に対応します。之后立即向上司报告和商量。如果需要向客户道歉,我也会保持冷静,不会情绪化。部长
とても良いと思います。自分で勝手に判断してはダメですね。今後、どんなキャリアを目指したいですか?很好。不能一个人擅自做决定。那么,将来你想走怎样的职业道路?学生
最初は営業の現場で経験を積みたいです。一开始我想在销售现场积累经验。学生
その後は、中国や東南アジアとの取引を担当し、両国の架け橋になれるような仕事をしたいと考えています。之后希望能负责与中国或东南亚的交易工作,成为连接双方的桥梁。部长
すばらしい目標です。ちなみに、残業や出張などは問題ありませんか?很不错的目标。顺便问一下,加班或出差没问题吗?学生
はい、大丈夫です。忙しい時期や出張にも柔軟に対応できるようにしたいです。没有问题。工作忙或者出差的时候我可以弹性地调整自身状态。学生
体力にも自信がありますし、チームの一員として責任を持って働きたいと思っています。我对自己的体力很有信心,也希望能以团队一员的身份承担责任。部长
ありがとうございます。最後に、何か質問はありますか?谢谢。那么最后,你有什么想问的吗?学生
はい。海外出張のチャンスは入社後どのくらいありますか?入社后,大约什么时候会有海外出差的机会呢?部长
早ければ2〜3年目から担当を任せることもあります。英語や中国語ができる社員は特にチャンスが多いですよ。最快从第2〜3年开始就可能被委任负责业务。特别是会英语或中文的员工,机会会更多。学生
ありがとうございます。ぜひ挑戦してみたいです。非常感谢。我很想挑战挑战。部长
その意欲は大切ですね。本日はありがとうございました。結果は後日、人事部からご連絡します。这种积极性很重要。今天谢谢你。面试结果会由人事部另行通知。学生
ありがとうございました。よろしくお願いいたします。谢谢。请多关照。