Toàn bộ hội thoại
Trưởng bộ phận
こんにちは。営業部の部長の野原です。今日はお時間ありがとうございます。Xin chào. Tôi là trưởng phòng kinh doanh Nohara. Cảm ơn bạn đã sắp xếp thời gian hôm nay.Học sinh
こちらこそ、お時間をいただきありがとうございます。よろしくお願いいたします。Tôi mới phải cảm ơn bạn. Rất mong được học hỏi.Trưởng bộ phận
では早速ですが、当社の仕事についてどんな印象をお持ちですか?Vậy, trước tiên tôi có thể hỏi bạn ấn tượng về công việc tại công ty chúng tôi không?Học sinh
はい、御社は厳格に品質管理をされていて、常に質の良いものをご提供されているという印象です。Tôi cho rằng quý công ty luôn kiểm soát chất lượng chặt chẽ và cung cấp sản phẩm chất lượng cao.Học sinh
最近ではベトナムに工場を作られて、その工場での管理の基準が非常に高いとお伺いしました。Gần đây tôi nghe nói quý công ty đã xây nhà máy mới ở Việt Nam và tiêu chuẩn quản lý của nhà máy đó rất cao.Trưởng bộ phận
よく調べておられますね。では、海外取引において大切だと思う点は何でしょうか?Bạn đã nghiên cứu kỹ đấy. Vậy, bạn nghĩ điều gì quan trọng trong giao dịch nước ngoài?Học sinh
私は「正確なコミュニケーション」と「スピード」だと思います。Tôi cho rằng đó là 'giao tiếp chính xác' và 'tốc độ'.Học sinh
言葉や文化の違いで誤解が生じないように確認を徹底すること、そのうえでチャンスを逃さない俊敏性が必要です。Để tránh hiểu lầm do khác biệt ngôn ngữ và văn hóa cần giao tiếp cẩn thận; đồng thời duy trì sự nhanh nhẹn để không bỏ lỡ cơ hội cũng rất quan trọng.Trưởng bộ phận
なるほど。ちなみに、今までコミュニケーションで苦労した経験はありますか?Vậy sao. Bạn đã từng gặp khó khăn trong giao tiếp chưa?Học sinh
はい、大学のグループ発表で、どうしても意見が合わずに困ったことがありました。Vâng. Tôi đã từng khó chịu vì bất đồng ý kiến trong buổi thuyết trình nhóm ở đại học.Học sinh
ですが、お互いの考えを整理して話し合い、最終的には良い発表ができました。Nhưng chúng tôi đã sắp xếp quan điểm của nhau và tiếp tục giao tiếp, cuối cùng đạt kết quả tốt.Học sinh
そこから、話すよりもまず「聞くこと」の大切さを学んだんです。Từ kinh nghiệm đó tôi học được rằng 'lắng nghe trước quan trọng hơn nói trước'.Trưởng bộ phận
いい経験ですね。では、もし取引先から急にトラブルの連絡が入った場合、どう対応しますか?Đó là kinh nghiệm tốt. Vậy, nếu có khách hàng đột ngột gặp vấn đề, bạn sẽ xử lý thế nào?Học sinh
まずは状況を正確に把握して、事実関係を各所に確認します。Trước tiên sẽ nắm chính xác tình hình và xác nhận sự việc với những người liên quan.Học sinh
そしてすぐに上司に報告し、相談します。そして自ら相手に対して謝罪が必要な場合は、感情的にならず冷静に対応します。Sau đó ngay lập tức báo cáo và trao đổi với cấp trên. Nếu cần xin lỗi khách hàng, tôi sẽ bình tĩnh và không để cảm xúc chi phối.Trưởng bộ phận
とても良いと思います。自分で勝手に判断してはダメですね。今後、どんなキャリアを目指したいですか?Tốt lắm. Không được tự mình quyết định một mình. Vậy, trong tương lai bạn muốn theo con đường sự nghiệp như thế nào?Học sinh
最初は営業の現場で経験を積みたいです。Đầu tiên tôi muốn tích lũy kinh nghiệm ở bộ phận bán hàng thực tế.Học sinh
その後は、中国や東南アジアとの取引を担当し、両国の架け橋になれるような仕事をしたいと考えています。Sau đó muốn phụ trách công việc giao dịch với Trung Quốc hoặc Đông Nam Á, đóng vai trò cầu nối giữa hai bên.Trưởng bộ phận
すばらしい目標です。ちなみに、残業や出張などは問題ありませんか?Mục tiêu rất tốt. Nhân tiện, tăng ca hay công tác có vấn đề gì không?Học sinh
はい、大丈夫です。忙しい時期や出張にも柔軟に対応できるようにしたいです。Không vấn đề gì. Tôi có thể linh hoạt điều chỉnh bản thân khi bận rộn hay đi công tác.Học sinh
体力にも自信がありますし、チームの一員として責任を持って働きたいと思っています。Tôi tự tin về sức khỏe và muốn chịu trách nhiệm với tư cách thành viên nhóm.Trưởng bộ phận
ありがとうございます。最後に、何か質問はありますか?Cảm ơn bạn. Vậy cuối cùng bạn có câu hỏi gì không?Học sinh
はい。海外出張のチャンスは入社後どのくらいありますか?Sau khi vào làm, khoảng khi nào sẽ có cơ hội đi công tác nước ngoài?Trưởng bộ phận
早ければ2〜3年目から担当を任せることもあります。英語や中国語ができる社員は特にチャンスが多いですよ。Sớm nhất từ năm thứ 2~3 có thể được giao phụ trách nghiệp vụ. Đặc biệt những ai giỏi tiếng Anh hay tiếng Trung sẽ có nhiều cơ hội hơn.Học sinh
ありがとうございます。ぜひ挑戦してみたいです。Cảm ơn bạn. Tôi rất muốn thử thách bản thân.Trưởng bộ phận
その意欲は大切ですね。本日はありがとうございました。結果は後日、人事部からご連絡します。Sự chủ động đó rất quan trọng. Cảm ơn bạn hôm nay. Kết quả phỏng vấn sẽ được bộ phận nhân sự liên hệ riêng.Học sinh
ありがとうございました。よろしくお願いいたします。Cảm ơn bạn. Rất mong được hợp tác.
Onigiri – Học tiếng Nhật
【Luyện đọc to】
Để cải thiện phát âm và khả năng hội thoại tiếng Nhật, hãy luyện đọc to mỗi ngày! Ứng dụng có chức năng luyện đọc to, hãy thử nhé!