Full Dialogue
Operator
お電話ありがとうございます。SMALL WORLDネットカスタマーセンターでございます。Thank you for calling. This is the SMALL WORLD Internet Customer Center.Customer
光回線を解約したいんですが。I’d like to cancel my fiber internet service.Operator
承知いたしました。恐れ入りますが、ご契約者ご本人様でいらっしゃいますか?Certainly. May I confirm that you are the contract holder?Customer
はい、本人です。Yes, I am.Operator
ありがとうございます。ご本人確認のため、お名前、ご住所、生年月日をお願いいたします。Thank you. For verification, please tell me your name, address, and date of birth.Customer
坂本新八、東京都江東区有明35−11 日出マンション301号室、1991年4月25日です。Shinpachi Sakamoto, Room 301, Hinode Mansion, 35-11 Ariake, Koto Ward, Tokyo. Born April 25, 1991.Operator
確認いたしました。ありがとうございます。解約のご希望日はいつになりますか?Thank you. When would you like the cancellation to take effect?Customer
今月の10月31日でお願いします。On October 31, at the end of this month.Operator
かしこまりました。ちなみに、差し支えなければ解約の理由をお聞かせいただけますか?Understood. If you don’t mind, may I ask the reason for canceling?Customer
ちょっと使用料金が高くて...。別の会社さんにすることにしました。The monthly fee is a bit high… so I decided to switch to another company.Operator
承知しました。現在ご契約中のプランは2年契約で、更新月以外のため、解約金が5,000円かかりますがよろしいでしょうか。I see. Please note that your current plan is a 2-year contract, and since this is outside the renewal month, a cancellation fee of 5,000 yen will apply. Is that acceptable?Customer
わかりました。構わないです。Yes, that’s fine.Operator
ありがとうございます。レンタル機器は、解約後に返却キットをお送りしますので、そちらに入れてご返送ください。Thank you. After cancellation, we will send you a return kit for the rental equipment. Please place the devices inside and send them back.Customer
了解しました。Understood.Operator
それでは、10月31日付で解約の手続きを進めます。ご利用ありがとうございました。Then we will process your cancellation effective October 31. Thank you for using our service.Customer
お世話になりました。Thank you for your help.
Onigiri Japanese Learning
【Speaking Practice】
To improve your Japanese pronunciation and oral communication skills, daily speaking practice is essential. There is a speaking practice function on the app, go and try it!