会話全文
オペレーター
お電話ありがとうございます。SMALL WORLDネットカスタマーセンターでございます。Thank you for calling. This is the SMALL WORLD Internet Customer Center.利用者
光回線を解約したいんですが。I’d like to cancel my fiber internet service.オペレーター
承知いたしました。恐れ入りますが、ご契約者ご本人様でいらっしゃいますか?Certainly. May I confirm that you are the contract holder?利用者
はい、本人です。Yes, I am.オペレーター
ありがとうございます。ご本人確認のため、お名前、ご住所、生年月日をお願いいたします。Thank you. For verification, please tell me your name, address, and date of birth.利用者
坂本新八、東京都江東区有明35−11 日出マンション301号室、1991年4月25日です。Shinpachi Sakamoto, Room 301, Hinode Mansion, 35-11 Ariake, Koto Ward, Tokyo. Born April 25, 1991.オペレーター
確認いたしました。ありがとうございます。解約のご希望日はいつになりますか?Thank you. When would you like the cancellation to take effect?利用者
今月の10月31日でお願いします。On October 31, at the end of this month.オペレーター
かしこまりました。ちなみに、差し支えなければ解約の理由をお聞かせいただけますか?Understood. If you don’t mind, may I ask the reason for canceling?利用者
ちょっと使用料金が高くて...。別の会社さんにすることにしました。The monthly fee is a bit high… so I decided to switch to another company.オペレーター
承知しました。現在ご契約中のプランは2年契約で、更新月以外のため、解約金が5,000円かかりますがよろしいでしょうか。I see. Please note that your current plan is a 2-year contract, and since this is outside the renewal month, a cancellation fee of 5,000 yen will apply. Is that acceptable?利用者
わかりました。構わないです。Yes, that’s fine.オペレーター
ありがとうございます。レンタル機器は、解約後に返却キットをお送りしますので、そちらに入れてご返送ください。Thank you. After cancellation, we will send you a return kit for the rental equipment. Please place the devices inside and send them back.利用者
了解しました。Understood.オペレーター
それでは、10月31日付で解約の手続きを進めます。ご利用ありがとうございました。Then we will process your cancellation effective October 31. Thank you for using our service.利用者
お世話になりました。Thank you for your help.