전체 대화
상담원
お電話ありがとうございます。SMALL WORLDネットカスタマーセンターでございます。전화 주셔서 감사합니다. SMALL WORLD 네트워크 고객센터입니다.손님
光回線を解約したいんですが。광섬유 인터넷을 해약하고 싶어요.상담원
承知いたしました。恐れ入りますが、ご契約者ご本人様でいらっしゃいますか?알겠습니다. 계약자 본인이신가요?손님
はい、本人です。네, 본인이에요.상담원
ありがとうございます。ご本人確認のため、お名前、ご住所、生年月日をお願いいたします。감사합니다. 본인 확인을 위해 성함, 주소, 생년월일을 알려주세요.손님
坂本新八、東京都江東区有明35−11 日出マンション301号室、1991年4月25日です。사카모토 신파치, 도쿄도 고토구 아리아케 35-11 히노데 아파트 301호, 1991년 4월 25일이에요.상담원
確認いたしました。ありがとうございます。解約のご希望日はいつになりますか?확인했습니다, 감사합니다. 언제 해약을 원하세요?손님
今月の10月31日でお願いします。이번 달 말, 10월 31일이요.상담원
かしこまりました。ちなみに、差し支えなければ解約の理由をお聞かせいただけますか?알겠습니다. 가능하시다면 해약 이유를 알 수 있을까요?손님
ちょっと使用料金が高くて...。別の会社さんにすることにしました。주로 요금이 좀 높아서요… 다른 회사로 바꾸려고요.상담원
承知しました。現在ご契約中のプランは2年契約で、更新月以外のため、解約金が5,000円かかりますがよろしいでしょうか。알겠습니다. 현재 2년 계약이시고 업데이트 월이 아니라 해약금 5,000엔이 발생하는데 괜찮으세요?손님
わかりました。構わないです。알겠습니다, 괜찮아요.상담원
ありがとうございます。レンタル機器は、解約後に返却キットをお送りしますので、そちらに入れてご返送ください。감사합니다. 대여 장비 관련해서 해약 후 반환 키트를 발송해 드릴 테니 장비를 넣어서 반송해 주세요.손님
了解しました。네, 알겠습니다.상담원
それでは、10月31日付で解約の手続きを進めます。ご利用ありがとうございました。그럼 10월 31일 해약 절차를 진행하겠습니다. 그동안 이용해 주셔서 감사합니다.손님
お世話になりました。감사합니다.