「기분」에 관한 관용구총 48개
気が多いきがおおい★★
의미 心が定まらず、関心や興味がいろいろに変わること。また、異性に対して移り気であること。
마음이 정해지지 않아 관심이나 흥미가 이리저리 자주 바뀌는 것. 또한 이성에 대해 마음이 쉽게 변하는 것.
예문彼は
気が多くて、勉強を始めてもすぐスマホを触ったり別のことをしたりして、なかなか集中できない。
그는 마음이 잘 변해서, 공부를 시작해도 금방 스마트폰을 만지거나 다른 일을 하느라 좀처럼 집중하지 못한다.気が長いきがながい★★
의미 焦らずに、時間をかけて物事に取り組める性質であること。
조급해하지 않고 시간을 들여 일에 임할 수 있는 성격인 것.
예문祖父は
気が長くて、毎日何時間もかけて盆栽の手入れをしている。
할아버지는 성격이 느긋해서 매일 몇 시간씩 들여 분재를 손질하신다.気が短いきがみじかい★★★
의미 すぐに怒ったり焦ったりして、我慢ができない性質であること。
금방 화를 내거나 조급해하며 참지 못하는 성격인 것.
예문彼は
気が短いから、ちょっと待たされただけで店員に文句を言い始めた。
그는 성격이 급해서, 조금 기다리게 했을 뿐인데 점원에게 불평하기 시작했다.気が早いきがはやい★★
의미 結論を急いだり、まだ先のことを早く考えすぎたりすること。
결론을 서두르거나 아직 먼 일을 너무 일찍 생각하는 것.
예문まだ企画も通っていないのに、もう宣伝のことまで考えているなんて、
気が早すぎるよ。
아직 기획도 통과되지 않았는데 벌써 홍보 일까지 생각하다니, 너무 성급해.気が荒いきがあらい★
의미 怒りっぽく、粗暴な性質であること。
화를 잘 내고 거친 성격인 것.
예문あの選手は実力はあるけど
気が荒くて、試合中によくトラブルを起こすんだ。
저 선수는 실력은 있지만 성격이 거칠어서 경기 중에 자주 문제를 일으킨다.気が利くきがきく★★★
의미 状況をよく察して、細かいところまで気配りができること。
상황을 잘 살펴 세세한 부분까지 배려할 수 있는 것.
예문彼女は本当に
気が利く人で、会議が始まる前に資料を全員分用意してくれていた。
그녀는 정말 센스 있는 사람이라, 회의가 시작되기 전에 모두의 자료를 준비해 두었다.気が重いきがおもい★★☆
의미 やらなければならないことなどが負担に感じられて、気分がすぐれないこと。
해야 할 일 등이 부담스럽게 느껴져 기분이 개운하지 않은 것.
예문苦手な上司と一対一で話さなければならないと思うと、朝からずっと
気が重い。
어려운 상사와 일대일로 이야기해야 한다고 생각하니, 아침부터 내내 마음이 무겁다.気が強いきがつよい★★☆
의미 意志が強く、簡単には人に負けたり屈したりしない性質であること。
의지가 강하여 쉽게 남에게 지거나 굴하지 않는 성격인 것.
예문彼女は見た目はおとなしいけど、実は
気が強くて、自分の意見ははっきり言うタイプだ。
그녀는 겉보기에는 얌전하지만 사실은 심지가 굳어서, 자기 의견을 분명히 말하는 타입이다.気が弱いきがよわい★★☆
의미 性格が控えめで、他人に対して遠慮しやすく、すぐに自分の意見を引っ込めてしまうこと。
성격이 소극적이어서 남에게 쉽게 사양하고, 금방 자기 의견을 거두어들이는 것.
예문彼は
気が弱くて、会議で意見を求められても、つい周りに合わせてしまう。
그는 소심해서, 회의에서 의견을 물어봐도 그만 주위에 맞춰 버린다.気がするきがする★★★
의미 はっきりした根拠はないが、そのように感じられること。
뚜렷한 근거는 없지만 그렇게 느껴지는 것.
예문はっきりした証拠はないけど、この計画はうまくいかない
気がする。
확실한 증거는 없지만, 이 계획은 잘 안될 것 같은 느낌이 든다.気が付くきがつく★★★
의미 それまで意識していなかったことに注意が向き、はっきりと認識すること。
그때까지 의식하지 못했던 것에 주의가 향하여 분명히 인식하는 것.
예문帰宅してから財布がないことに
気が付いて、慌てて来た道を戻った。
집에 돌아온 뒤에야 지갑이 없는 것을 알아차리고, 황급히 왔던 길을 되돌아갔다.気が向くきがむく★★
의미 その時の気分で、何かをしようと思うこと。
그때의 기분에 따라 무언가를 하려고 마음먹는 것.
예문彼は
気が向いたときだけ連絡してくるから、予定が立てにくい。
그는 내키는 때에만 연락해 오기 때문에 일정을 잡기가 어렵다.気が変わるきがかわる★★★
의미 考えや気持ちが途中で変わること。
생각이나 마음이 도중에 바뀌는 것.
예문最初は行くと言っていたのに、直前になって
気が変わって来なくなった。
처음에는 가겠다고 했으면서 직전이 되어 마음이 바뀌어 오지 않게 되었다.気が引けるきがひける★☆
의미 遠慮や気後れを感じて、積極的に行動できないこと。
사양하거나 위축되는 마음이 들어 적극적으로 행동하지 못하는 것.
예문こんな高級なレストランにジーンズで行くのは、少し
気が引けるな。
이렇게 고급스러운 레스토랑에 청바지를 입고 가는 건 좀 부담스럽네.気が合うきがあう★★☆
의미 性格や考え方が似ていて、一緒にいて心地よく感じられること。
성격이나 사고방식이 비슷하여 함께 있으면 편안하게 느껴지는 것.
예문初めて会ったのに、趣味の話で盛り上がって、すぐに
気が合うと感じた。
처음 만났는데도 취미 이야기로 분위기가 무르익어, 금방 마음이 잘 맞는다고 느꼈다.気が狂うきがくるう★
의미 精神の状態が正常でなくなり、常識的な判断や行動ができなくなること。
정신 상태가 정상이 아니게 되어 상식적인 판단이나 행동을 할 수 없게 되는 것.
예문連日続く騒音でまともに眠れず、このままでは
気が狂いそうだ。
연일 계속되는 소음으로 제대로 잠을 못 자, 이대로 가다간 미쳐 버릴 것 같다.気が沈むきがしずむ★
의미 気分が落ち込み、明るい気持ちになれないこと。
기분이 가라앉아 밝은 마음이 되지 못하는 것.
예문失敗のことを思い出すたびに
気が沈んで、なかなか前向きになれない。
실패한 일을 떠올릴 때마다 마음이 가라앉아 좀처럼 긍정적으로 되지 못한다.気が済むきがすむ★★
의미 自分の望みや気持ちが満たされて、納得できる状態になること。
자신의 바람이나 마음이 채워져 납득할 수 있는 상태가 되는 것.
예문納得できるまで何度もやり直さないと、彼は
気が済まない性格だ。
납득할 때까지 몇 번이고 다시 하지 않으면 직성이 풀리지 않는 성격이다.気が散るきがちる★★
의미 一つのことに集中できず、注意が他に向いてしまうこと。
한 가지 일에 집중하지 못하고 주의가 다른 데로 쏠리는 것.
예문カフェで勉強しようと思ったけど、人の出入りが多くて
気が散ってしまった。
카페에서 공부하려고 했는데 사람들의 출입이 많아서 정신이 산만해지고 말았다.気が抜けるきがぬける★★
의미 緊張や張りつめた状態がなくなり、力が入らなくなること。
긴장되고 팽팽하던 상태가 사라져 힘이 들어가지 않게 되는 것.
예문試験が終わった瞬間に
気が抜けて、その日は何もする気になれなかった。
시험이 끝난 순간 맥이 풀려서, 그날은 아무것도 할 마음이 나지 않았다.気が晴れるきがはれる★☆
의미 心の中の不安や悩みが軽くなり、すっきりした気持ちになること。
마음속의 불안이나 고민이 가벼워져 후련한 기분이 되는 것.
예문ずっと悩んでいたことを友達に話したら、少し気が晴れた。
계속 고민하던 일을 친구에게 털어놓았더니 마음이 조금 후련해졌다.気が休まるきがやすまる★★
의미 不安や緊張がなくなり、安心して落ち着いた気持ちになること。
불안이나 긴장이 사라져 안심하고 차분한 마음이 되는 것.
예문忙しい日々から離れて温泉に来ると、ようやく
気が休まる。
바쁜 일상에서 벗어나 온천에 오면 비로소 마음이 편안해진다.気が遠くなるきがとおくなる★
의미 驚きや苦しさなどで意識が薄れ、倒れそうになること。また、あまりのことに現実感が薄れること。
놀람이나 괴로움 등으로 의식이 흐려져 쓰러질 것 같은 것. 또한 너무 엄청난 일에 현실감이 흐려지는 것.
예문事故の知らせを聞いた瞬間、あまりの衝撃で
気が遠くなりそうだった。
사고 소식을 들은 순간, 너무나 큰 충격에 정신이 아득해질 것 같았다.気が置けないきがおけない★★
의미 遠慮せずに付き合えること。
거리낌 없이 편하게 사귈 수 있는 것.
예문彼とは学生時代からの付き合いで、何でも話せる
気が置けない友人だ。
그와는 학창 시절부터의 사이로, 무엇이든 이야기할 수 있는 허물없는 친구다.気が気でないきがきでない★★
의미 心配や不安で落ち着かず、他のことに集中できない状態であること。
걱정이나 불안으로 안정되지 못하여 다른 일에 집중할 수 없는 상태인 것.
예문子どもがまだ帰ってこないので、無事かどうか
気が気でない。
아이가 아직 돌아오지 않아서 무사한지 어떤지 안절부절못하겠다.気を付けるきをつける★★★
의미 間違いや危険がないように注意して行動すること。
실수나 위험이 없도록 주의하여 행동하는 것.
예문この道は夜になると暗くて危ないから、帰るときは
気を付けてね。
이 길은 밤이 되면 어두워서 위험하니까, 돌아갈 때 조심해.気を張るきをはる★☆
의미 緊張を保ち、気持ちを引き締めた状態にすること。
긴장을 유지하며 마음을 다잡은 상태로 만드는 것.
예문初めての取引先との会議だったので、一日中
気を張っていてとても疲れた。
처음 거래처와의 회의여서 하루 종일 긴장하고 있느라 무척 피곤했다.気を遣うきをつかう★★★
의미 相手の立場や気持ちを考えて、細かく配慮すること。
상대방의 입장이나 마음을 헤아려 세심하게 배려하는 것.
예문上司と一緒に食事をするときは、会話やタイミングにいろいろ
気を遣う。
상사와 함께 식사할 때는 대화나 타이밍에 여러모로 신경을 쓴다.気を使うきをつかう★★★
의미 周囲の状況や他人の気持ちに配慮して行動すること。
주위 상황이나 타인의 마음을 배려하여 행동하는 것.
예문彼は周りに
気を使いすぎて、自分の意見をなかなか言えない。
그는 주위에 너무 신경을 써서 자기 의견을 좀처럼 말하지 못한다.気を回すきをまわす★☆
의미 先回りしてあれこれ配慮すること。
미리 앞질러 이것저것 배려하는 것.
예문彼は会議の流れを読んで、議題に関係しそうな資料をあらかじめ用意しておくなど、細かく
気を回してくれる。
그는 회의의 흐름을 읽고 안건과 관련될 만한 자료를 미리 준비해 두는 등 세심하게 신경 써 준다.気を失うきをうしなう★★☆
의미 意識がなくなり、一時的に倒れること。
의식이 없어져 일시적으로 쓰러지는 것.
예문暑さの中で長時間立っていたせいで、突然
気を失って倒れてしまった。
더위 속에서 오랫동안 서 있었던 탓에, 갑자기 정신을 잃고 쓰러져 버렸다.気を落とすきをおとす★☆
의미 期待が外れたりして、元気をなくし落ち込むこと。
기대가 어긋나거나 하여 기운을 잃고 풀이 죽는 것.
예문試験に落ちて
気を落としていたが、友達に励まされて少し元気が出た。
시험에 떨어져 낙심해 있었지만, 친구가 격려해 줘서 조금 기운이 났다.気を配るきをくばる★★
의미 全体の状況に注意を向け、細かいところまで配慮すること。
전체 상황에 주의를 기울여 세세한 부분까지 배려하는 것.
예문イベントの責任者として、参加者全員が楽しめるように細かいところまで
気を配った。
행사 책임자로서 참가자 모두가 즐길 수 있도록 세세한 부분까지 신경을 썼다.気を引くきをひく★☆
의미 人の関心や注意を自分に向けさせること。
남의 관심이나 주의를 자신에게로 향하게 하는 것.
예문彼はわざと大きな声で話して、周りの人の
気を引こうとしていた。
그는 일부러 큰 소리로 말하며 주위 사람들의 관심을 끌려고 했다.気を取られるきをとられる★★
의미 あることに注意が向きすぎて、他のことがおろそかになること。
어떤 일에 주의가 지나치게 쏠려 다른 일을 소홀히 하게 되는 것.
예문スマホの通知に
気を取られて、作業の手が止まってしまった。
스마트폰 알림에 정신이 팔려서 작업하던 손이 멈춰 버렸다.気を許すきをゆるす★★
의미 警戒心を解き、相手に対して安心して接すること。
경계심을 풀고 상대방을 안심하고 대하는 것.
예문彼とは長い付き合いなので、つい
気を許して何でも話してしまう。
그와는 오래 알고 지낸 사이라, 나도 모르게 경계를 풀고 무엇이든 이야기해 버린다.気を楽にするきをらくにする★
의미 不安や緊張を和らげ、気持ちを軽くすること。
불안이나 긴장을 누그러뜨려 마음을 가볍게 하는 것.
예문そんなに緊張しなくても大丈夫だよ、もっと
気を楽にして話してみて。
그렇게 긴장하지 않아도 괜찮아, 좀 더 마음 편하게 이야기해 봐.気に入るきにいる★★★
의미 ある物事や人を好ましく思い、満足すること。
어떤 사물이나 사람을 마음에 들어 하며 만족하는 것.
예문このカフェは雰囲気も静かで落ち着いていて、すっかり
気に入った。
이 카페는 분위기도 조용하고 차분해서, 완전히 마음에 들었다.気にするきにする★★★
의미 あることを意識して、心配したり気にかけたりすること。
어떤 일을 의식하여 걱정하거나 마음에 두는 것.
예문そんな小さなミスは誰でもするんだから、あまり
気にしなくていいよ。
그런 작은 실수는 누구나 하는 거니까, 너무 신경 쓰지 않아도 돼.気になるきになる★★★
의미 あることが心に引っかかり、注意や関心が向くこと。
어떤 일이 마음에 걸려 주의나 관심이 향하는 것.
예문さっきの会議での上司の一言がずっと
気になって、仕事に集中できない。
아까 회의에서 상사가 한 말 한마디가 계속 신경 쓰여서 일에 집중할 수 없다.気に掛かるきにかかる★★
의미 あることが心配で、いつまでも忘れられないこと。
어떤 일이 걱정되어 좀처럼 잊을 수 없는 것.
예문一人で海外に行った娘のことが
気に掛かって、毎日連絡を待っている。
혼자 해외에 간 딸이 걱정되어, 매일 연락을 기다리고 있다.気に掛けるきにかける★★
의미 相手や物事のことを心に留めて、注意や配慮をすること。
상대나 일을 마음에 두고 주의나 배려를 하는 것.
예문忙しいのに、彼はいつも部下の体調を
気に掛けてくれる。
바쁜데도 그는 늘 부하 직원의 건강을 챙겨 준다.気に病むきにやむ★
의미 あることを深く心配して、精神的に悩むこと。
어떤 일을 깊이 걱정하여 정신적으로 괴로워하는 것.
예문あのときの失敗をいつまでも
気に病んでいては、前に進めないよ。
그때의 실패를 언제까지나 마음에 담아 두고 괴로워해서는 앞으로 나아갈 수 없어.気に食わないきにくわない★★☆
의미 物事や人に対して不満を感じ、好ましく思えないこと。
사물이나 사람에 대해 불만을 느껴 마음에 들지 않는 것.
예문彼の上から目線の話し方がどうも
気に食わなくて、あまり関わりたくない。
그가 윗사람인 척 내려다보며 말하는 방식이 영 마음에 안 들어서 별로 엮이고 싶지 않다.気に障るきにさわる★★
의미 言動などが原因で、不快に感じたり腹が立ったりすること。
언행 등이 원인이 되어 불쾌하게 느끼거나 화가 나는 것.
예문そんな言い方をされると
気に障るから、もう少し丁寧に話してほしい。
그렇게 말하면 기분이 상하니까, 좀 더 정중하게 말해 줬으면 좋겠어.気に留めるきにとめる★★
의미 あることを意識して忘れないようにすること。
어떤 일을 의식하여 잊지 않으려고 하는 것.
예문彼の何気ない一言を
気に留めて、あとでじっくり考えてみた。
그가 무심코 한 한마디를 마음에 새겨 두고, 나중에 곰곰이 생각해 보았다.気の毒きのどく★★★
의미 他人の不幸や苦しみをかわいそうに思う気持ちを表すこと。
타인의 불행이나 괴로움을 가엾게 여기는 마음을 나타내는 것.
예문あんなに努力していたのに結果が出なかったなんて、本当に
気の毒だ。
그렇게 노력했는데도 결과가 나오지 않다니, 정말 안타깝다.気のせいきのせい★★★
의미 実際にはそうでないのに、そのように感じてしまうこと。
실제로는 그렇지 않은데 그렇게 느껴지는 것.
예문誰かに呼ばれた気がしたけど、周りを見ても誰もいなかったから、
気のせいだったみたいだ。
누군가 부른 것 같았는데 주위를 봐도 아무도 없었으니, 기분 탓이었던 모양이다.